|
Gallery 1
01 ~ 02
元気 Vigour
03 ~ 04
水月空華
Moonlight on the water dancing like sparks
05
雨過巌花浄 When the rain is over, refreshed the flowers on the rocks
and
雲開眼界寛
vanished the clouds - the world opens wide
06
深山高臥白雲屯 Deep in the mountains white clouds gathering
閑聴林鶯盡日喧
Nightingales in the woods singing all day long, filling my ears with
their sounds
不為痴呆寧有此
How can I stand this without getting crazy
肝腸空向石頭論
Why not facing the rocks and try to empty my mind
07
無声詩
Poem without words
08
恵風
Inspiration
09
啐啄同時
The mother knocks the egg - and her baby hatches out
10 ~
11
水深魚極楽
Deep in the see fishes feeling like in paradise
林茂鳥知帰
Deep in the woods birds finding their way home
12
横看成嶺側成峰 From the front it looks like a peak, from the side like a ridge
遠近高低各不同 How different it looks from far or close, from high or low
不識炉山真面目 You’ll
never know the true shape of Lushan
只縁身在此山中
Where ever you are
13
風前塵
Dust - before the wind blows it away
14
拈華微笑
A smile tells more than a thousand words
15
主人公
Hero (The real person inside me)
16
千里同風
Where ever we are, where ever we go we feel the same breeze
17
子供
Child
18
これ何?
What's this?
19
同餐夏果山何處
Where is the mountain we were eating summer fruits
共釣秋濤石在無 Is the stone still there where we were fishing in
the autumn waves
20
萬丈洪泉落
The huge waterfall is pouring down
迢迢半紫氛
Watching from afar purple clouds appear
奔流下雜樹
Torrents are rushing through the woods
灑落出重雲
Spilling out just like that from heavy clouds
日照虹霓似
Sunrays turning into a dazzling rainbow
天清風雨聞
In the clearing sky I hear the sound of wind and rain
靈山多秀色
Holy mountains are blessed with wonderful sceneries
空水共氤氳
Embraced by the infinite generosity of heaven and earth
21
我慢
Patience
22
もう一回
Once again!
23
興酣落筆揺五嶽
The joy of writing a poem can move the Five Holy Mountains
詩成笑傲凌滄洲 The joy of finishing a poem is bigger than being in paradise
24 ~ 25
笑
Laughing
26
「寒いね」と話しかける「寒いね」と答える人のいるあたたかさ
„It's cold“, I say and back comes:
„Yeah, pretty cold“. How warm and
cozy this answer lets me
feel ...
27
孤雲独去閑
A floating cloud quietly flowing away
28
風駆急雨酒高城
The wind chases away the rain, clearing the mountain fort
雲圧軽雷殷地声
The clouds darken the light,
roaring thunder on earth
雨過不知龍去処
After the rain where did the dragon go
一池草色萬蛙鳴
In the fresh grass around the pond countless frogs are croaking
29
魚行水濁
When the fishes swim, the water gets muddy
鳥飛毛落
When the birds fly, the feathers fall
30
力
Strength
・Power
31
天平山下白雲泉
Below Tenpyō mountain white clouds and springs
雲自無心水自閑 The clouds are
serene, the water is calm
何必奔沖山下去 Why does it descend
and come as
更添波浪在人間
A torrent into
the
world
of humans?
32
柳緑花紅 The
willow is green, the flower is red (Seems obvious, but is it really
that obvious?)
33
無
Emptiness
Gallery 2
01
馬
Horse
02
夢
Dream
03
和
Peace
04
寿
Congratulations
05
無
Emptiness
06
星
Star
07
慶
Joy
08
愛
Love
09
風
Wind
10
誠
Honesty
11
桜
Sakura
12
遊
Having fun
13
心
Heart
14
楽
Pleasure ・Fun
15
法
Law ・Principle
Gallery 3
01
東北望春回
When the Big Dipper appears in the northeastern sky, spring is here -
and hope
02
火急報春知
And suddenly spring is in the air
03
花須連夜発
Flowers shall glow and bloom in the night
04
今日天気佳
清吹與鳴弾
感彼柏下人
安得不為歓
清歌散新声 A gentle voice singing a new song, filling the air
緑酒開芳顔
未知明日事
余襟良已殫
05 ~ 08
南登碣石館 Climbing
the palace from the south
遥望黄金台 Looking at the golden figure far away
丘陵尽喬木 The whole hill
is covered with trees -
昭王安在哉 Where might
he be, king Shôô?
覇図恨已矣
駆馬復帰来
09 ~ 15
谪去君無恨 Having to leave for exile, you hold no grudge against us
闽中我旧過 Me too, I was travelling through the province of Fujian a long time ago
大都秋雁少
只是夜猿多
In the night nothing but the sound of crying monkeys, how sad
東路雲山合 Now your trip goes to the east where mountains and clouds touch each
other
南天瘴癘和 The
southern sky like a warning sign of dreadful disease
自当逢雨露 However, while living there you also will be blessed with rain and dew
行矣慎風波
Take care, there will be strong winds and rough waves on your way
16 ~ 18
清音迎晩月 The clear voice of a crane singing to the rising moon
愁思立寒蒲 Anxiously standing at the bleak shore where bulrush is growing
丹頂西施頰
霜毛四皓鬚 Glowing
silver - like Shangshan Sihoa’s hair
碧雲行止躁
白鷺性靈粗
終日無群伴
溪邊弔影孤
19
~ 24
中歳頗好道 Reaching the middle age I got somehow attracted by
Buddhism
晩家南山陲 Last year I’ve
built a house on the south side of the hill
興來毎獨往 When I’m in the
mood I’m going out alone
勝事空自知 Only I can
understand how much joy it is
行到水窮處 One day I will
reach the end of the river ...
坐看雲起時 Do I dream away
while watching at the rising clouds
偶然値林叟
談笑無還期
25
~ 27
郷書何処達
The letter from home ... Where will it reach me?
28 ~ 29
清秋竹露深
Crisp pure autumn air ... Dewdrops dripping from the bamboo leaves
30 ~ 33
花枝出建章
Bunches of flowers pouring out of the palace
鳳管發昭陽
Dancing to the music with joy
借問承恩者
Tell me, how long are the eye lashes
双蛾幾許長 Of the emperor's
favorite girl
34 ~ 35
雲勢移峰暖
Slowly move the clouds from peak to peak
泉声出竹遅
In the bamboo forest the sound of purling water
此時無限意
A moment beyond words ...
唯有翠禽知 Only the kingfisher
knows how I feel
36 ~ 38
海盡邊陰静
The far end of the see, falling into a gloomy silence
39 ~ 41
風多雑鼓声
Rough wind mingling with the hand drum sound
42
遺却珊瑚鞭
The coral whip was left behind
43
征各無帰日
When will my husband come back from war?
44
日落江湖白
When the sun goes down rivers and lakes are shining white
45
家山遠千里
Our house is far away
雲脚天東頭
Under the
clouds on the eastern horizon
46
宮闕通群帝
The Emperor's temple is so high it touches God’s temple
47
下方城郭近
Look down, Hangzhou is so close!
48
太一近天都
The huge mountain is approaching the Lord
49
南宮古簾暗
It’s dark behind the old bambus blind of the Southern Palace
50
時過北山頭
The birds sometimes fly over the ruins of the Northern mountains
51
要初佩珠断
The court lady fought with the dragon - only to have her jewel broken
off the obi when she died
52
湖水還帰海
The tides bringing the lake’s water back to the sea
53 (coming
soon)
置此芙蓉杯
Let's use a wine cup for this hibiscus flower

|